Saturday, May 2, 2009

English as Accessory























Learning Dutch involves making choices. Depending on where you live, you may or may not want to take on the local accent and vocabulary (regional dialects are another issue altogether). Differences in pronunciation can be significant – perhaps less for foreigners more accustomed to adjusting to new sounds than for, let’s say, Dutch TV-makers, who are prone to adding subtitles when non-mainstream native Dutch speakers are on screen.

Students of Dutch familiar with English, German, Swiss-German and Danish have a head-start in the language-learning process in the Netherlands, but newcomers who don’t speak English at all may be at a disadvantage. Knowing which English words or phrases to use, and when to do it, adds a certain je ne sais quoi to one’s Dutch.

Consider these few random examples encountered in recent weeks:

The nation’s leading evening newspaper, the NRC Handelsblad, stays high-brow in an editorial on Holland’s faltering judicial system by referring to something rotten.

Their morning tabloid edition targets the mobile generation with the name NRC Next.
The need for speed also peppers the speech of a producer of a jittery prime time talk show, where, as the producer concedes, haste can unhinge a script, but it’s TV and there’s never a dull moment.

Streamlined modernity shapes the program title InFocus (an example of how English words are sometimes combined into one for the Dutch variant) and its Update from the Muslim Broadcasting Company (in a system with Protestant, Catholic, Jewish, Buddhist, Hindu, Humanist and other secular broadcasting organizations).

A music sector network opts for misguided word play (that’s when it gets irritating) in framing their discussion Copyright or wrong… on authors’ rights.

Clearly a wrong decision was made when a woman named ‘Lies’ (Dutch pronunciation = ‘Lease’) created a store name by combining her own name with an English-language description of the business, resulting in Lies. For Kids. Good luck there!

I am, however, grateful to the Dutch journalist and author John Jansen van Galen who offers splendid isolation as an option for this country’s noisy right-wing PVV Freedom Party.

1 comment:

news english said...

It's good that news can be translated in English. It helps people improve their English grammar and becomes fluent with the international language.